
Original Answers
1. 最近、婚約者に漫画をもらいました。
2. 一番高そうなプレゼントは婚約指輪です。婚約者が私にくれました。
3. 妹もう誕生日プレゼントを頼みましたから、私は妹に料理書をあげるつもりです。
4. ガンプラの建てるのは楽しくてガンプラのコレクションもうありますから、新しいガンプラが欲しいです。
5. 学校に行きませんから、全然遅刻しませんでした。
Intended English Meanings
1. Recently, I received a manga from my fiance.
2. My most expensive-looking present is my engagement ring. I received it from my fiance.
3. Because my sister already requested birthday gifts, I’m planning on giving her a cookbook.
4. Because building Gunpla is fun and I already have a collection, I want a new Gunpla.
5. Because I don’t go to school, I’m never late.
HiNative Corrections
Original HiNative question may be viewed here.
Items I still want to check with a tutor are marked with ❓.
Q2: 一番高そうなプレゼントは婚約指輪です。婚約者が私にくれました。
New sentence: 一番高そうなプレゼントは婚約指輪です。婚約者がくれました。
婚約者が私にくれました。
- Omitted the 私に, it was unnecessary.
Q3: 妹もう誕生日プレゼントを頼みましたから、私は妹に料理書をあげるつもりです。
New sentence: 妹にもう誕生日プレゼントを頼まれた頼みましたから、私は妹に料理の本書をあげるつもりです。
- もう →
- に: The request is coming from my sister, so this was suggested
- すでに: Both mean “already”, but もう is more casual.
- 頼みました →
- 頼まれた: Change it to its past tense causative form, so roughly “she made a request”
- 頼まれているので: Change it to a causative-progressive form, so roughly “because she’s making a request”
- 妹のリクエストだからです: Remove 頼む entirely, which I think is roughly “because my sister requested”). リクエスト was suggested in place of 頼む because the suggesting user took the translation more literally.
- Note: 頼む is used more often than リクエストする. 頼む has a “to ask for” image.
- 料理書 → 料理の本 was used in all suggestions, it’s more commonly used.
Note I have not yet formally learned causative form yet.
The sentence subject is “I” (as in, “I’m planning on […]”), not “my sister”. So that changes some verbs used etc.
Tutor suggested: ゼントを頼まれたので、料理の本をあげようと思っています。
Q4: ガンプラの建てるのは楽しくてガンプラのコレクションもうありますから、新しいガンプラが欲しいです。
New sentence: 新しいガンプラが欲しいです。ガンプラを組み立てるの建てるのが楽しいしくて、コレクションしているもうありますからです。
- 建てる (“to build”) →
- 作る (“to make”) → Tutor said he’d use this one out of the other options.
- 組み立てる (“to assemble”)
- Note that 建てる would be used more in a “building houses” kind of context.
- “新しいガンプラが欲しいです” → Moved to front, it’s easier to read this way (but it was confirmed both ways are fine).
- One user used “Reason し” grammar for the reasons, which I think does look nicer.
- コレクション → コレクションをしている: Suggested because having a collection is something that is a continuous state.
- A user that kept the “もうあります” added a は in front of it. This は is suggested due to the ですが… but my tutor said that the suggested sentence doesn’t actually make much sense! (What they were suggested translated to something along the lines of “Building Gunpla is fun, but…”)
Tutor’s suggestion: ガンプラを作るのは楽しいし、もうコレクションを持っているから、新しいガンプラが欲しいです。
Q5: 学校に行きませんから、全然遅刻しませんでした。
New sentence: 学校に行っていないので行きませんから遅刻していませんしませんでした。
- Instead of 行きませんから, I got “行かなかったので” (because I didn’t go), “行っていないので” (because I’m not going), and “通っていないので” (because I’m not commuting) as suggestions. Going to be honest, I don’t understand the last one yet❓ But seeing as I’ve been out of college for a few years, I picked 行っていないので.
- The last one was 通っていない, and not 通っていない, with 通う meaning ‘to commute’.
Tutor’s suggestion: わたしは学校に行かないので、遅刻はしませんでした。
Leave a comment